الدوحة (زمان التركية) –بات العديد من المشاهدين العرب يتابعون المسلسلات التركية بلغتها الأصلية على مواقع الإنترنت للقنوات التليفزيونية التركية، ومنهم من تعلم اللغة التركية خصيصًا لمتابعة الدراما التركية بدون دبلجة.
وكانت مجموعة قنوات “MBC” قد أعلنت وقف إذاعة وعرض المسلسلات التركية اعتبارًا من شهر مارس/ آذار الماضي.
وأعلن الأستاذ المساعد بجامعة “Northwetern” الموجودة في قطر الدكتور ألمان مريم بيرج، أنه أجرى استطلاعًا للرأي رأي عبر الإنترنت، شمل 300 شخصًا، في مراحل عمرية بين 18-50 عامًا، لقياس اهتمام العرب بالدراما التركية بعد وقف بثها على العديد من القنوات العربية.
وقال الدكتور بيرج في دراسته: “لقد بدأ المشاهدون متابعة المسلسلات التي لا يمكنهم الوصول إليها عن طريق التليفزيون، من خلال مواقع الإنترنت. منهم من يتمكن من متابعة المسلسلات بترجمة الشاشة باللغتين العربية والإنجليزية. بينما يتابع العديد من المشاهدين العرب المسلسلات التركية بلغتها الأصلية على مواقع الإنترنت للقنوات التليفزيونية التركية، ومنهم من بدأ تعلم اللغة التركية لمتابعة المسلسلات التركية”.
وأكدت الدراسة أنها تعتبر فرصة كبيرة للقنوات ووسائل الإعلام التركية، قائلة: “هناك سوق كبير جدًا، يمكن لقنوات التليفزيون التركية نشر وإذاعة المسلسلات مدبلجة باللغة العربية. العلاقات مع بعض الدول العربية لا تزال باردة، وهذا يقلل من مصادر القوة الناعمة التي شكلها النجاح التركي على مدار 10 سنوات الأخيرة. يجب أن تقيم تركيا هذا الطلب الكبير”.
يحبون قصص زواج العشاق
وأوضح الدكتور ألمان أنه أجرى دراسة سابقة سأل فيها طلبات الجامعة القطريين: “لماذا تجذب المسلسلات التركية انتباهكم بهذا الشكل الكبير؟”، فكانت الإجابة على النحو التالي: “إن العرب بشكل عام يحبون مفهوم زواج العشاق الموجود في المسلسلات”.